Forum

Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu

Więcej
2016/12/25 17:15 - 2016/12/28 01:59 #10924 przez WariatekPL
WariatekPL stworzył temat: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu
Tutaj będę wstawiał drobne błędy tłumaczenia, czyli tak zwane literówki lub innego rodzaju błędy.

1.Na screenie zaznaczyłem tekst, po którym zamiast znaków " ' ".",", "*" i "(" powinny widnieć ikony przycisków. Powinny być (jeśli się w ogóle da), ale ich nie ma. Jak znajdę więcej to tu wstawię.
Załączniki:
Ostatnio zmieniany: 2016/12/28 01:59 przez WariatekPL. Powód: Kosmetyczna

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2016/12/25 22:29 - 2016/12/28 01:58 #10926 przez WariatekPL
WariatekPL odpowiedział w temacie: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu
2. Zamiast "Walk do nowego trybu: " -> "Walk do odrodzenia: " bądź "Walk do odnowienia: "
Załączniki:
Ostatnio zmieniany: 2016/12/28 01:58 przez WariatekPL. Powód: Kosmetyczna

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2016/12/26 08:03 #10927 przez piranha
piranha odpowiedział w temacie: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2016/12/26 08:25 #10928 przez Robin
Robin odpowiedział w temacie: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu
@ban, nie nie, niech będą dwa oddzielne wątki: jeden do błędów samego tłumaczenia (czyli ten) oraz drugi do ewentualnych błędów technicznych (czyli ten, co podałeś).

@WariatekPL, dzięki przeogromne :) Z tymi walkami do odrodzenia, to wygląda na to, że gra używa jednego tekstu do dwóch różnych spraw, poprawię to tak, by najlepiej pasowało :)
Z tymi chocobo, poprawiałem to chyba w 10 plikach i jeszcze gdzieś się zaplątała wersja z wywalonymi przyciskami...

Mam nadzieję, że mimo wszystko spolszczenie Ci się podoba :P

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2016/12/28 01:56 - 2016/12/28 01:57 #10930 przez WariatekPL
WariatekPL odpowiedział w temacie: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu
@Robin, Spolszczenie oczywiście mi się podoba, ponieważ w końcu mogę zrozumieć pełen sens fabuły. Samą grę ogrywałem jeszcze z 10 lat temu jak miałem może z 7-8 lat, doszedłem chyba w okolice Mount Gagazet. Niektóre komentarze głównego bohatera są śmieszne, a czasem lekkomyślne. A propos głównego bohatera.

3. Mam kolejny błąd. Wpisałem zamiast imienia bohatera swoje imię (@Robin, wysłałem ci wcześniej w wiadomości o tym, chodzi o Teksturę "Zdobytych PU"), a mimo to w samouczku przy Równinie Piorunów wciąż wyświetla się imię Tidus.
Załączniki:
Ostatnio zmieniany: 2016/12/28 01:57 przez WariatekPL. Powód: Kosmetyczna

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2016/12/29 19:37 #10935 przez WariatekPL
WariatekPL odpowiedział w temacie: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu
4. To jest (przy najmniej według mnie) błąd składniowy. Mogłoby pasować "Mogę ci dać bardzo dobre, a nawet niezłe nagrody". Tylko wtedy tekst by się nie zmieścił, więc proponuję jeszcze dodać nową linię, wykorzystując coś podobnego do " \n " w C++.
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2016/12/29 21:14 #10936 przez Em
Em odpowiedział w temacie: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu
To ostatnie bym zostawiła - "bardzo dobry" jest nacechowany bardziej pozytywnie od "niezły". To już prędzej "niezłe, a nawet bardzo dobre". Dzięki za zgłaszanie, tak czy inaczej :)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2016/12/30 21:02 #10939 przez Dianandor
Dianandor odpowiedział w temacie: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu
Tidus był głodny i zjadł "D" :P
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2017/02/18 08:05 #10957 przez WariatekPL
WariatekPL odpowiedział w temacie: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu
Nie ma tutaj tłumaczeń nazw lokacji. Pewnie to są bitmapy, temu sobie odpuściliście :silly:
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2017/02/18 08:44 #10958 przez Robin
Robin odpowiedział w temacie: Rzeczy do poprawienia w tłumaczeniu
Tak, przez te grafiki spolszczenie by musiało wyjść w 2020 :P Niestety są one robione z przezroczystościami, aplikacja źle je zapisuje z powrotem do gry, a nie mamy tabeli kolorów do nich i wysiadłem przy dłubaniu piksel po pikselu.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Kto jest online

Odwiedza nas 130 gości oraz 0 użytkowników.

Nowy poziom!

  • audion za 2 dni awansuje na nowy poziom! (47)
  • bezimienny82 za 6 dni awansuje na nowy poziom! (35)
  • LPDawid za 7 dni awansuje na nowy poziom! (26)
  • Yuna za 7 dni awansuje na nowy poziom! (25)
  • yxam za 7 dni awansuje na nowy poziom! (31)
  • kostek059 za 9 dni awansuje na nowy poziom! (26)
  • Siriondel za 9 dni awansuje na nowy poziom! (29)