Aktualizacja: 28.12.2009 r.
Procent tłumaczenia gry jest podzielony na trzy fazy:
Tłumaczenie
Korekta stylistyczna
Korekta całkowita
Do tego dochodzi jeszcze testowanie gry oraz konwersja na konsolę PlayStation.
Tłumaczenie – zawiera procent tłumaczenia gry, czyli dokładne wyliczenie co do tego, ile jest przetłumaczone z języka angielskiego na polski.
Korekta stylistyczna – zawiera procent przetłumaczonego tekstu polskiego, który został już przystosowany stylistycznie do postaci, do miejsca w grze itd. Krótko mówiąc: szlif tłumaczenia.
Korekta całkowita – zawiera procent tekstu polskiego po korekcie stylistycznej oraz po korekcie całkowitej (sprawdzenie literówek, niekonsekwencji, błędów interpunkcyjnych itd.). Tekst po tej korekcie jest już gotowy do opublikowania.
Obecnie procenty wyglądają tak:
| Tłumaczenie: 100,00% Korekta stylistyczna: 100,00% Korekta całkowita: 100,00% Testowanie gry: 100,00% Konwersja na konsolę PlayStation: 100,00% (poprzednio: 95%) |
Całość tłumaczenia zawiera 278 tysięcy słów. Spolszczenie w wersji na PC jest już gotowe i dostępne na stronie. Pobrać je może każdy zarejestrowany użytkownik strony. Życzymy miłego grania! :)













