Spolszczenie do Final Fantasy XIII gotowe!
- Szczegóły

A Wy? Jak zamierzacie spędzić dzisiejszą noc? Może na przykład grając w Final Fantasy XIII po polsku?
Tak, dobrze czytacie — ukończyliśmy właśnie prace nad tłumaczeniem gry Final Fantasy XIII na język polski! Tłumaczenie i korekta zajęły nam 4,5 miesiąca, a testy niecały miesiąc. Za pomocą instalatora, oprócz nałożenia spolszczenia na pliki z angielskim i japońskim dubbingiem, możecie również wymienić angielską piosenkę „My Hands” na piosenkę „Kimi ga Iru Kara” z japońskiej wersji gry.
Rozpoczynamy testy spolszczenia Final Fantasy XIII
- Szczegóły

Skończyliśmy tłumaczenie — dialogi, datalog, wszystko!
Korekta już jest częściowo zrobiona, w międzyczasie trwa pierwsze przejście gry (aktualny stan: Oerba), a dziś rozpoczęliśmy drugie przejście.
Nie podajemy jeszcze daty wydania, ponieważ nie wiadomo jak będzie szło tworzenie instalatora, ale zapewne jest to kwestia pierwszego kwartału.
Trailer Final Fantasy XIII PL
- Szczegóły

Pora na ostatnią niespodziankę: trailer do polskiej wersji Final Fantasy XIII. Możecie go obejrzeć na naszym youtubowym kanale lub po prostu poniżej ;)
Karty do gry oraz kalendarz na 2018 rok
- Szczegóły

Dziś kolejne niespodzianki, tym razem dla osób lubiących posiadać w domu przedmioty związane z serią Final Fantasy. :) Możecie pobrać kalendarz na 2018 rok oraz karty do gry. Kalendarz wystarczy wydrukować, a przy kartach musicie się nieco pomęczyć — trzeba je dodatkowo pociąć i np. ponaklejać odpowiednie koszulki. Np. tym sposobem: Jak profesjonalnie przygotować karty do gry
Balamb.pl obchodzi dziesiąte urodziny!
- Szczegóły

Tak, to właśnie dzisiaj! Dokładnie 7 listopada 2007 roku wystartowaliśmy ze stroną, wówczas pod adresem translation-ff8.yoyo.pl. Początki były bardzo skromne, ponieważ strona powstała głównie po to, by publikować aktualizacje na temat naszego pierwszego projektu, którym było właśnie polskie tłumaczenie Final Fantasy VIII. Później zaczęliśmy rozbudowywać witrynę o informacje na temat gry, by gracze mogli komfortowo grać w polską wersję i nie gubić się w gąszczu polskich nazw.